Introduction
Every IFU, product label, and regulatory submission that enters a new market must be accurate, compliant, and traceable. A single mistranslation can delay a product launch, trigger a regulatory rejection, or put patients at risk.
Under the EU Medical Device Regulation (MDR) and In Vitro Diagnostic Regulation (IVDR), manufacturers must provide documentation in the official language of every country where their device is sold. That requirement applies to labeling, IFUs, technical files, and post-market documentation.
The translation partner you choose directly affects your ability to meet those requirements on time and without costly errors.
This guide covers the top medical device translation companies that meet the certification, regulatory knowledge, and quality standards this work demands.
Top Medical Device Translation Companies
1. Milestone Localization
Milestone Localization is a specialist translation and localization company built for regulated industries. Medical devices, pharmaceuticals, and life sciences are not add-on verticals for them. They are the core industry they work with.
Milestone holds ISO 17100:2015, ISO 13485:2016, and ISO 9001:2015 certifications.
That combination means their workflows meet the quality standards required for medical device work at every level, from translation process to quality management to device-specific regulatory compliance.
The company works with 80+ medical device manufacturers globally. Services cover IFU translation, CE technical documentation, MDR and IVDR compliance submissions, labeling, and post-market surveillance reports.
Clients include Healthium, SAM Medical, North American Rescue, Eurorad, and more. Milestone operates from offices in Bengaluru and Solihull, UK.
Need compliant translations for your next device launch? Talk to their team.
2. RWS Life Sciences
RWS Life Sciences is a global language services provider with a dedicated division serving pharmaceutical, medical device, and diagnostics companies.
The company is ISO 13485 certified and is recognized for MDR and IVDR compliance support at enterprise scale.
RWS handles regulatory submissions, clinical evaluation reports, labeling, and product documentation across multiple markets.
Their technology infrastructure supports large-volume localization programs with structured content management and translation memory integration.
3. CSOFT Health Sciences
CSOFT Health Sciences is a translation company with roots in the medical device and MedTech space. The company was an early adopter of ISO 13485:2016 and maintains an in-country linguist network with native-speaking translators working in their local markets.
CSOFT has particular strength in software-driven device localization, including user interface translation for digital health products and combination devices.
Their regulatory translation capabilities span FDA submissions, CE technical files, and post-market documentation.
4. Welocalize Life Sciences
Welocalize is a large-scale language services provider with a Life Sciences division. The company holds seven ISO certifications and has worked with medical device manufacturers across North America, Europe, and Asia-Pacific.
They support the full product lifecycle, from pre-market regulatory submissions through labeling, IFU translation, and post-market surveillance documentation.
Their scale allows them to manage high-volume, multi-language programs with consistent quality processes across regions.
5. EC Innovations
EC Innovations brings over 27 years of experience in medical and scientific translation. The company holds ISO 13485, ISO 9001, and ISO 17100 certifications and works with a linguist base that includes MD and PhD-level subject-matter experts.
Their workflows combine AI-assisted translation technology with regulatory expertise.
EC Innovations serves medical device manufacturers with IFU translation, regulatory documentation, and labeling across global markets.
6. Lionbridge Life Sciences
Lionbridge is one of the largest language services providers globally, with a dedicated Life Sciences practice covering medical devices, pharmaceuticals, and clinical research. The company is ISO 13485 certified.
They operate a global network of translators with domain-specific qualifications, supporting regulatory submissions, labeling translation, and post-market documentation.
Their technology platform integrates with content management systems and supports structured translation workflows suited to large device portfolios and multi-market submissions.
7. TransPerfect Life Sciences
TransPerfect operates a dedicated Life Sciences division serving pharmaceutical, biotech, and medical device companies.
The company is ISO 13485 certified with substantial experience in EU MDR and IVDR documentation, clinical evaluation reports, and regulatory affairs submissions.
Their global footprint and large in-house team make them a viable option for programs requiring rapid turnaround across a high number of languages.
8. Argos Multilingual
Argos Multilingual is a specialist translation and localization company focused on regulated industries. The company is ISO 13485 certified and has developed workflows designed for technically complex content in regulatory contexts.
Argos supports IFU translation, labeling localization, technical file translation, and MDR compliance documentation.
What to Look for in a Medical Device Translation Partner
ISO 13485 certification. This standard covers quality management systems for medical devices. A translation company with ISO 13485 operates under the same quality framework as the manufacturers they serve. Processes are documented, traceable, and auditable.
ISO 17100 certification. This standard is specific to translation services. It covers translator qualifications, the full TEP process, and quality management requirements. It is directly relevant to EU MDR compliance for translation workflows.
ISO 9001:2015 certification. This covers general quality management, operational processes, customer satisfaction, and continuous improvement. Not translation or medical device-specific, but a useful baseline indicator that a vendor’s operations are structured and auditable.
Regulatory familiarity. The company should understand documentation requirements under EU MDR, IVDR, FDA 21 CFR Part 820, and other applicable frameworks. Look for demonstrated experience with CE technical files, IFU formatting requirements, and post-market surveillance documentation.
Subject-matter linguists. Translators working on medical device content should have backgrounds in medical devices, clinical sciences, or biomedical engineering. General medical translation experience is not sufficient for technically complex device content.
QA processes built for regulated content. Look for providers with review processes, terminology management, and change control workflows that meet the traceability requirements of regulated environments.
Why ISO 13485 and ISO 17100 Certification Matters
Many translation companies hold ISO 9001 certification. ISO 9001 is a general quality management standard. It confirms that a company has documented processes and a commitment to continuous improvement.
It does not address the specific requirements of medical device translation.
ISO 13485 is a medical device-specific quality management standard. When a translation company achieves ISO 13485 certification, their processes have been audited against the same framework used to assess device manufacturers.
Translation workflows, document control, corrective action processes, and supplier management all meet the requirements of the medical device industry. For manufacturers subject to EU MDR or FDA oversight, this supports the audit trail for technical documentation.
ISO 17100 is the international standard for translation services. It sets requirements for translator qualifications, the mandatory TEP workflow, project management, and final quality review.
ISO 9001 does not require a TEP workflow or specific translator qualifications. ISO 17100 does. For EU MDR submissions and regulated labeling, this distinction is significant.
Together, these two certifications point to a translation provider operating with the quality controls and professional standards appropriate for medical device work. ISO 9001 alone does not provide this assurance.
Conclusion
Getting a medical device to market requires more than regulatory approval in a single country. Manufacturers targeting multiple markets need translations that are accurate, compliant, and consistent across every language and region.
A translation partner that does not understand the regulatory context can introduce errors that delay submissions, trigger requests for clarification from notified bodies, or create labeling inconsistencies that affect post-market compliance.
The right partner reduces that risk. They bring certification, domain expertise, and quality processes that align with the requirements your regulatory team is already working within.
For manufacturers looking for a focused, certified partner with direct experience across the medical device space, Milestone Localization is worth contacting. With ISO 17100, ISO 13485, and ISO 9001 certification, a linguist team with device and clinical backgrounds, and 80+ medical device manufacturers served globally, they are purpose-built for this work
The Editorial Team at Healthcare Business Today is made up of experienced healthcare writers and editors, led by managing editor Daniel Casciato, who has over 25 years of experience in healthcare journalism. Since 1998, our team has delivered trusted, high-quality health and wellness content across numerous platforms.
Disclaimer: The content on this site is for general informational purposes only and is not intended as medical, legal, or financial advice. No content published here should be construed as a substitute for professional advice, diagnosis, or treatment. Always consult with a qualified healthcare or legal professional regarding your specific needs.
See our full disclaimer for more details.






